图书
In the 21st century, with a large number of young and middle-aged scholars joining the team of overseas Chinese research, regional overseas Chinese culture research centers have been established throughout the country. The academic career of overseas Chinese studies is also in the ascendant and thriving. Overseas Chinese studies has gradually become independent from other disciplines and has developed into a professional discipline with its own characteristics. However, at present, the academic community, whether it is the exposition of the connotation and extension of "overseas Chinese" or the excavation and combing of "Chinese overseas Chinese hometown" in the sense of knowledge archaeology, is not sufficient and in-depth, and there is room for further discussion and discussion. In view of this, the Guangdong Overseas Chinese Culture Research Center of Wuyi University is determined to organize forces to compile an index of journal papers that can fully reflect the development process of overseas Chinese research. In the process of compilation, the editors not only responded to the hot and difficult issues in the academic community on the study of overseas Chinese and expressed their views; It is also regarded as a basic tool book for the study of overseas Chinese in order to feed readers and benefit scholars. How to understand "overseas Chinese hometown"? How to understand "overseas Chinese studies"? How can it comprehensively reflect the expansion of the connotation and extension of the term "overseas Chinese hometown" in modern times, try to express the semantic changes of "overseas Chinese hometown" in the sense of knowledge archaeology, and fully reflect the progress and expansion of "overseas Chinese hometown research" in the sense of academic history? These became the core topics that dominated the indexing of this abstract. Specifically, from the careful selection of each article and paper, to the setting of classified topics, the definition of type subheadings, and the arrangement of logical structure, the history and reality of "overseas Chinese hometown" and "overseas Chinese research" in modern times are comprehensively considered. I. "Hometown of overseas Chinese" in the sense of the place of emigration and the place of emigrationAlthough for today's scholars, the concept of the place of emigration, as a place of emigration, is well known and familiar, and has become a conventional academic discourse. However, the term "hometown of overseas Chinese" appeared relatively late, dating back to the end of the Anti-Japanese War in China, when society entered a period of recovery and reconstruction. At that time, some periodicals and magazines published in the coastal areas began to use the term "hometown of overseas Chinese" to refer to the place of emigration - "the hometown of overseas Chinese". Second, the connotation and extension of the word "hometown of overseas Chinese" in the general social sense The term "hometown of overseas Chinese" today has long gone beyond the concept of a geographical spatial meaning at the beginning, a single meaning of the title of the place of migration - "hometown of overseas Chinese", but on this basis, it has continuously constructed and deduced more diverse and richer connotations and extensions, so as to meet the needs of different fields and different contexts. Based on the geospatial concept expressed by overseas Chinese, people have gradually expanded the term "overseas Chinese hometown" to different contexts in different social fields such as politics, economy, culture and society, so that the term "overseas Chinese hometown" has taken on a variety of specific meanings. Since the reform and opening up, with the prominence of "hometown of overseas Chinese" as a special vocabulary with economic and cultural meanings, "hometown of overseas Chinese" has appeared throughout the country to flaunt the economic, political and cultural particularity of their own regions, and the names of specific administrative divisions are preceded by "hometown of overseas Chinese", thus deducing new words such as "hometown of overseas Chinese in Jiangmen", "hometown of overseas Chinese in Qingtian", "hometown of overseas Chinese in Quanzhou" and "hometown of overseas Chinese in Jinjiang". Fueled by the concerted efforts of local governments and civil society, "overseas Chinese hometowns" have become more and more "hot", becoming a kind of social resources and cultural capital, and gradually sublimated into the economic characteristics, tourism characteristics, cultural brands and social capital of specific local administrative regions. In this wave of local social "overseas Chinese fever", under certain circumstances, "overseas Chinese hometown" in the sense of local administrative regions has a tendency to replace the existing cultural sense of "overseas Chinese hometown". Wuyi Overseas Chinese Hometown replaced Siyi Overseas Chinese Hometown and became popular, which is an example. "Siyi Overseas Chinese Township" was originally a regional concept based on the cultural sense, rather than the regional concept in the sense of administrative divisions. Siyi originally referred to the four counties divided into Guangzhao and Zhao provinces, and formed a cultural regional concept due to similar language, culture and customs. With the change of administrative divisions, Siyi, which belongs to the Cantonese language family, and Heshan County, which belongs to the Hakka language family, together form the prefecture-level city - Jiangmen City. With the cooperation and conspiracy of local governments and civil society, Wuyi replaced Siyi, and Wuyi Overseas Chinese Township also replaced Siyi Overseas Chinese Township, becoming the cultural business card of Jiangmen City. In sharp contrast, except for a small number of academic discussions, the concept of "overseas Chinese in Guangfu" is rarely mentioned in society, while the concept of "Wuyi Overseas Chinese Hometown" is not uncommon in government reports, media publicity and academic discussions. As some scholars have pointed out, because the term "overseas Chinese" appeared relatively late, the academic community regarded "overseas Chinese" as a serious academic research object or academic term, and it appeared even later. Although today's academic circles tend to regard the book "Overseas Chinese in Nanyang and Fujian and Guangdong Society" written by Mr. Chen Da in 1937 as the foundation work of academic research in overseas Chinese, at that time, it used the title of "overseas Chinese community" to refer to today's academic sense of "overseas Chinese hometown". After the founding of the People's Republic of China, the names of "overseas Chinese community" and "overseas Chinese area" in society once went hand in hand with the title of "hometown of overseas Chinese". However, strictly speaking, the emergence of "overseas Chinese hometown" and "overseas Chinese research" in the sense of academic research came after the rise of "overseas Chinese fever" in the general social sense. After about decades of hard work, the academic community has gradually incorporated "overseas Chinese" into the academic vision, become an academic research object, and then expanded, developed into a characteristic professional discipline, and promoted to a new field of academic research in the ascendant. It is based on the above considerations that the compilation of this abstract index has its own characteristics: First, in the selection of articles and the bibliographic criteria of papers, the articles included in it will inevitably exceed the scope of "overseas Chinese" in the academic sense. It includes not only articles on the social and economic development of the places of immigration in periodicals and magazines during the Republic of China, but also daily news reports, literary and art newsletters and celebrity profiles in ordinary periodicals and magazines before the 90s of the 20th century, so as to show the vertical development process of "overseas Chinese hometown" and "overseas Chinese research" in the sense of knowledge archaeology. In view of the increasing number of professional academic papers on the study of overseas Chinese since the 90s of the 20th century, the focus of the summary index has shifted to professional academic articles, while ordinary non-academic journals and magazines on general "overseas Chinese hometown" news briefs, literary and art newsletters and special reports and other articles on the general "overseas Chinese hometown" are omitted in principle, so as to delete the complicated and simplified, and save the truth. Secondly, in the setting of themes and the arrangement of the program, in order to facilitate the relevant scholars to consult and search according to the summary index, the editors set up 11 themes such as overseas Chinese history, overseas Chinese migration, overseas Chinese remittance, overseas Chinese economy, overseas Chinese communications, overseas Chinese clans, overseas Chinese architecture and cultural heritage, overseas Chinese culture, contemporary overseas Chinese hometown, overseas Chinese regional research and academic dynamics of overseas Chinese research according to the actual situation and according to the logical way of combining history and topicality. There are 35 sub-categories, such as transnational networks and overseas Chinese interaction, gender and women's marriage in overseas Chinese, overseas Chinese remittance newsletter, overseas Chinese approval of bank letters, and overseas Chinese remittance research, so as to achieve the purpose of the program. In the codification style, each abstract index consists of three parts: title, keywords and content summary. The title part of the index is in bold, and the title part is uniformly followed by the "title of the paper. Author. Newspaper name, year (issue): page number." Format is orchestrated. The second and third lines are keywords and content abstracts, respectively, and the font is uniformly in italics to show the difference. In terms of order, the book adopts a theme as the outline and the order of publication time. Under the same outline, it is listed in the order of publication. is the order. Shi Jianping on February 18, 2019 in Wuyi(AI翻译)
“一带一路”携手非洲共同发展(英文)
The Belt and Road Initiative Joining Hands with Africa for Common Development百年中国共产党与哲学创新:第三届中国哲学家论坛文集
CENTENNIAL COMMUNIST PARTY OF CHINA AND PHILOSOPHICAL INNOVATION二十年通往和谐之路:欧盟对外代表体制研究,1993-2012(英文)
Twenty Years towards Coherence:European Union External Representation at the United Nations,1993-2012中国式国家建构
中国脱贫攻坚调研报告.湘西篇
Research Reports on the Elimination of Poverty in China.Xiangxi Tujia and Miao Autonomous Prefecture,Hunan Province
置顶