图书
任晓霏等
2016-02-01
978-7-5161-7946-8
294千字
语料库 翻译学 文体论 研究
《语料库翻译文体学》借助现代文体学、语料库语言学以及语料库翻译学的新成果,建立语料库翻译文体学研究体系,运用语料库手段,从叙事学视角研究《红楼梦》的叙事艺术及其翻译;利用话语分析手段研究《大地》中译本的男女主人公性别话语特征;从陌生化入手研究赛珍珠《水浒传》的独特翻译;选取莫言小说《红高粱》及葛浩文译本作为语料,研究小说叙事情景的翻译;利用功能文体学理论方法研究《论语》对话体的翻译;标注、统计《文心雕龙》中的隐喻、衔接,研究《文心雕龙》典型文体特征及其翻译;从小句功能、及物性等角度研究《孙子兵法》的文体功能和翻译;选取张培基英译中国现代散文作为语料,计算散文审美信息的分布,研究散文文体的翻译规范;运用语音语料库技术,从音义学角度探究苏轼诗词翻译的语音学特征;借助网络双语新闻语料库,研究新闻名物化文体特征及其翻译。
冯丽娟
2019-06-01
978-7-5203-4569-9
201千字
汉语 短语 语法结构 研究
动结式是汉语中一个重要的语法现象,本书以短语型动结式作为研究对象,在事件结构理论的框架下,使用实验的方法,考察高级汉语水平的英语母语者对11类动结式的习得情况。本书得出的主要结论有:(1)理解动结式中的致使关系比理解参与者角色及其关系的难度更大;(2)在理解和产出有位置变换动结式时,学习者没有加工参与者角色中的动作对象;相反,在理解和产出无位置变换动结式时,学习者对动作对象进行了加工。
置顶