图书
任晓霏等
2016-02-01
978-7-5161-7946-8
294千字
语料库 翻译学 文体论 研究
《语料库翻译文体学》借助现代文体学、语料库语言学以及语料库翻译学的新成果,建立语料库翻译文体学研究体系,运用语料库手段,从叙事学视角研究《红楼梦》的叙事艺术及其翻译;利用话语分析手段研究《大地》中译本的男女主人公性别话语特征;从陌生化入手研究赛珍珠《水浒传》的独特翻译;选取莫言小说《红高粱》及葛浩文译本作为语料,研究小说叙事情景的翻译;利用功能文体学理论方法研究《论语》对话体的翻译;标注、统计《文心雕龙》中的隐喻、衔接,研究《文心雕龙》典型文体特征及其翻译;从小句功能、及物性等角度研究《孙子兵法》的文体功能和翻译;选取张培基英译中国现代散文作为语料,计算散文审美信息的分布,研究散文文体的翻译规范;运用语音语料库技术,从音义学角度探究苏轼诗词翻译的语音学特征;借助网络双语新闻语料库,研究新闻名物化文体特征及其翻译。
王昕
2019-08-01
978-7-5203-4543-9
258千字
第二语言 写作 研究 英文
国内外相关学者在二语习得和二语写作领域对纠正性反馈问题进行了持续研究。然而,对于纠正性反馈的效应,迄今仍未形成一致性结论。纠正性反馈的参与主体具有“双元性”,即考虑到纠正性反馈的特性,有效的纠正反馈需要教学者和学习者的共同参与。这意味着参与双方的偏好、经验和积极性等个体特征对纠正性反馈的效果具有明显影响。显然,二语教学者和学习者对纠正性反馈的认知偏差实际上导致了纠正性反馈研究和实践的困境:一方面,纠正性反馈具有认知的同质性,所有参与者都认可其在写作精确度提高方面的积极作用;另一方面,纠正性反馈具有认知的异质性,不同参与者对其影响路径和程度的认知存在明显个体性;这一共性与个性的矛盾加剧了纠正性反馈研究的困难性。
晏青
2015-05-01
978-7-5161-5530-1
289千字
电视 传播媒介 应用 神话 中华文化 研究
本书运用多种理论资源,揭示中国传统文化在大众传媒生存的隐秘之义,是较为全面、透彻的反思之作。以电视传播为切入口,考察半个多世纪以来中国传统文化传播的历史脉络、仪式化的生存形态、知识化转向、国家权力实践与娱乐修辞的理论实践。同时针对当代文化复调格局,提出中国文化发展的交往路径。著作为中国传统文化传播提供了启示。全书资料翔实,风格思辨,视角独特,从中可以获知中国传统文化在资本与权力中的境遇,以及文化传播趋势。
置顶