中文 English

图书详情

首页

英文文献

我的书架

当前位置: 首页 > 图书详情

十四行体中国化论稿

ON THE NATURALIZATION OF SONNETS IN CHINA

许霆[著]

十四行诗 诗歌研究 中国

2017-12-01

978-7-5203-0079-7

503

12

扫码阅读

  • 内容简介
  • 书籍目录
  • 作者简介
  • 参考文献
内容简介

十四行体中国化的百年进程,经历了早期输入期、规范创格期、变体探索期和多元发展期,其间诞生了数以万计的汉语十四行诗。诗式跨语系移植,一般都要经过原样式拿来、中介物沟通和新样式诞生,其中最为重要的转借环节是作品翻译、理论介绍和作品创作,中国诗人通过以上转借环节推进了十四行体节奏模式、乐段结构、建行方式、诗韵组织和诗组结构的中国化,推进了中国新诗体和新诗律的建设,十四行体中国化是中西文化交流的卓越成果,是中国诗人对于世界十四行诗发展做出的重要贡献。

The century-old process of sinicization of the sonnet has gone through an early import period, a normative creation period, a variant exploration period and a diversified development period, during which tens of thousands of Chinese sonnets were born. The most important part of the borrowing link is the translation of works, theoretical introduction and work creation, through the above borrowing links to promote the sinification of the sonnet rhythm mode, section structure, construction mode, poetry organization and poetry group structure, and promote the construction of new Chinese poetry style and new poetry, the sinification of sonnets is an outstanding achievement of cultural exchanges between China and the West, and an important contribution made by Chinese poets to the development of the world's sonnets.(AI翻译)

置顶