中文 English
共 3 条记录

每页显示:
  • 百年中国语言学思想史

    History of Chinese Linguistic Thought in the Hundred Years

    薄守生,赖慧玲

    2016-01-01

    978-7-5161-7276-6

    410千字

    106

    语言学史 思想史 中国

    《百年中国语言学思想史》在梳理百年语言学的相关专著、论文、教材的基础上,对中国语言学思想史进行概述、提炼,立足文献,注重史论。本书以中国语言学史研究为基础,特别重视在传统的语言学史研究的基础上提取关于语言学思想史的史论来进行论述。作者认为,从语言学出发来谈语言学思想史才是真正的语言学思想史,语言学思想史研究不能不顾语言学*述的相关文献这一基础。本书适于语言学及应用语言学、汉语言文字学及相关专业的教学科研人员阅读。

  • 中国古文字学概论

    An Introduction to Chinese Paleography

    冯时

    2016-03-01

    978-7-5161-8016-7

    905千字

    112

    汉字 古文字学 概论

    冯时编著的《中国古文字学概论(中国社会科学院研究生重点教材)》为中国古文字学的通论性著作,系统阐述中国古文字学的基本理论、基础知识、主要内容及研究方法,涉及中国文字的起源与发展、汉字研究史、古文字学理论与考释方法、音韵学、训诂学、甲骨学、商周金文、简帛与其他古文字材料,以及古器物学与商周史研究,提出诸多重要见解。作者提出中国文字起源两源论,揭示了六书理论的本旨,并将文字纳入语言的背景下加以研考,尤重语音对于古文字研究的作用。作者强调古文字资料作为直接史料的特殊价值,论释其对考古学与历史学研究的意义。

  • 《论语·学而》英译选本汇校集释:以理雅各《中国经典》第一卷为底本

    The English Translation of the Analects of Confucius: A Collection of Selected Texts: Based on the First Volume of Ricardo's Chinese Classics.

    姜哲

    2019-05-01

    978-7-5203-4512-5

    279千字

    39

    儒家 《论语》 注释 英文

    本书主要从跨语言、跨文化的学术视域,对五部《论语·学而》的英译选本进行汇校集释,其译者分别为马士曼、高大卫、理雅各、詹宁斯和苏慧廉。正是在中西方学术文化的交流与对话之中,中国传统的“校释”方法,才得以向翻译研究敞开其相对封闭的学术场域,并进而使内蕴于自身的理论潜能被再度激活。就具体的译文校释而言,本书以“关键词”的翻译与诠释为主,并辅之以“校释者按”,以期在“中西经文辩读”的意义上,对《论语》经文自身的多义性在翻译过程中的“变异”和“增殖”予以澄明。

置顶