中文 English

图书详情

首页

英文文献

我的书架

当前位置: 首页 > 图书详情

中国影视输出策略研究:翻译与传播效果

岳峰[主编]

电影 电视剧 文化传播 研究 中国

2018-12-01

978-7-5203-3679-6

337

7

扫码阅读

  • 内容简介
  • 书籍目录
  • 作者简介
  • 参考文献
内容简介

本书基于翻译学与传播学的理论,研究字幕翻译的语言效果及文化传递效果。本书涵盖动态研究与个案研究,动态研究包括基于数据对近年中国影视输出状况的概述,个案研究基于字幕翻译分析中国电影国际形象,由此阐述归化法、异化法、减译法、增译法、改译法和换译法等字幕翻译策略的应用。影视输出,翻译先行,本书旨在助力中国文化在国际影视领域的传播,是国家新闻出版广电总局部级社会科学项目的结项著作。

Based on the theories of translation and communication, this book studies the linguistic effect and cultural transmission effect of subtitle translation. This book covers dynamic research and case studies, including an overview of China's film and television output in recent years based on data, and case studies that analyze the international image of Chinese films based on subtitle translation, thereby explaining the application of subtitle translation strategies such as naturalization, alienation, subtraction, addition, reinterpretation and transliteration. Film and television output, translation first, this book aims to help the spread of Chinese culture in the international film and television field, and is the final work of the national press, publication, radio and television general local social science project.(AI翻译)

置顶