中文 English

图书详情

首页

英文文献

我的书架

当前位置: 首页 > 图书详情

深圳生态文明建设之路

生态环境建设 研究 深圳

2018-11-01

978-7-5203-3142-5

227

16

扫码阅读

  • 内容简介
  • 书籍目录
  • 作者简介
  • 参考文献
内容简介

从党的十七大开始,中国逐步确立了生态文明建设战略,十八大提出“五位一体”总体布局,十九大更是开启了生态文明建设新时代。深圳作为改革开发的排头兵和试验田,改革创新是其历史使命和强大动力,历届市委市政府领导高瞻远瞩,不断开展实践探索,早在2007年,就旗帜鲜明地提出“生态立市”的战略方针,2008年被环保部选定为首批生态文明试点地区,经过十几年的探索和尝试,逐步走出了一条生态文明蓬勃发展的可持续发展之路。
本书以“五位一体”为脉络,理论探讨结合实践探索,系统梳理了深圳的生态文明战略选择,以及生态文明建设融入经济建设、政治建设、文化建设、社会建设的主要做法,总结生态文明领域的主要经验,并展望了新时期建设社会主义现代化先行区的新定位和关键路径,对于国内其他地区有重要参考借鉴意义。

Starting from the 17th National Congress of the Communist Party of China, China has gradually established the strategy of ecological civilization construction, the 18th National Congress proposed the overall layout of "five-in-one", and the 19th National Congress opened a new era of ecological civilization construction. As the vanguard and experimental field of reform and development, reform and innovation is its historical mission and strong driving force, successive municipal party committee and municipal government leaders far-sighted, continuous practical exploration, as early as 2007, on a clear stand to put forward the strategic policy of "ecological city", in 2008 by the Ministry of Environmental Protection selected as the first batch of ecological civilization pilot areas, after more than ten years of exploration and attempts, gradually embarked on a sustainable development road of vigorous development of ecological civilization. Taking the "five-in-one" as the context, this book combines theoretical discussion and practical exploration, systematically sorts out Shenzhen's strategic choices for ecological civilization, as well as the main practices of integrating ecological civilization construction into economic construction, political construction, cultural construction and social construction, summarizes the main experience in the field of ecological civilization, and looks forward to the new positioning and key path of building a pilot zone for socialist modernization in the new era, which has important reference significance for other parts of China.(AI翻译)

置顶