中文 English

图书详情

首页

英文文献

我的书架

共 26 条记录

每页显示:
  • 汉维多重定语语序对比研究

    HANWRI DUOCHONG DINGYU YUXU DUIBI YANJIU

    李素秋

    2015-02-01

    978-7-5161-5635-3

    220千字

    24

    维吾尔语(中国少数民族语言) 定语 词序 对比研究 汉语

    本书对汉维语多重定语语序进行了研究,主要内容有:1.分析了汉维语定语构成、两种语言在多重定语语序上的相同点和不同点,然后运用语言类型学、认知语言学、语义学、语用学中的相关理论解释了造成这些语序的原因;2.通过调查民族学生习得汉语多重定语的情况,指出学生在习得过程中存在的问题以及产生的原因,构拟了学生的习得顺序,提出了解决方案;3.探讨了维吾尔语多重定语的汉译问题。通过以上研究,希望能为维吾尔语研究、汉维语言教学、汉维语言翻译提供一定的指导和帮助。

  • 民主革命时期《共产党宣言》在中国的翻译与传播研究:1899-1949

    贺团卫

    2019-04-01

    978-7-5203-3339-9

    210千字

    16

    《共产党宣言》 马恩著作研究

    本书通过借鉴现有成果和深入挖掘《共产党宣言》在中国传播史相关文献,深入系统地对1930年至1949年6个全译本的形成、版本变化及其历史价值进行研究。首先,着眼于四个历史时期的传播史这条主线来深入研究《共产党宣言》在中国传播的历史过程。其次,概括提炼出1920年陈望道译本的生成、历史意义,深入分析1930年至1949年间《共产党宣言》译本中译词、译句的变化,归纳出早期马克思主义在中国的传播规律。最后,总结《共产党宣言》传播对中国历史的影响及价值。该著作突出传播史研究中以译本分析为基础,通过译本之间的版本比较为研究模式,并展望后面的继续研究。

  • 英语世界的巴金研究

    王苗苗

    2019-06-01

    978-7-5203-4474-6

    369千字

    11

    巴金(1904-2005) 英语 文学翻译 研究

    本书全面系统地对英语世界的巴金研究进行了详细的阐释与比较分析,梳理出英语世界巴金研究史的基本发展脉络,以期让中国学者更多地了解英语世界巴金译介和研究的状况,借鉴英语世界学者的“他者的眼光”,给中国的巴金研究提供有益的启示,架起东西方文学研究与文化交流沟通的桥梁。此外,本书还对国内巴金研究与英语世界巴金研究进行对比与比较,以期为中国的巴金研究提供一定的参考。

  • 中国新生代农民工的语言使用与社会认同

    付义荣

    2016-06-01

    978-7-5161-8310-6

    175千字

    49

    民工 言语 研究 中国

    经30余年的发展,新生代农民工已成为我国农民工群体的主体。然而,农民工群体的这种代际分化并未表现在他们的语言使用和社会认同上。无论是新生代还是老一代农民工,绝大多数都会说普通话与老家话,且能根据交际环境的不同自如地运用这两种语体。一般而言,他们在外部交际中使用普通话,而在内部交际中使用老家话。新老农民工如此使用语言,与他们对城市或农村的认同并无多大关系,而是缘于普通话可以方便他们在城市的工作与生活,甚至能拓展他们在城市的生存空间,而老家话则有助于他们维持与老乡之间的密切关系,从而在孤立无援时获得难得的社会支持或情感慰藉。在此,普通话并不是城市社会的标识,老家话亦不是农村社会的标识,新老农民工对普通话或老家话的使用更多地是出于现实利益的考虑,而不是出于表达社会认同的需要。实际上,农民工一开始就未确立对城市或农村的认同,即便发展至新生代这里,情况也未有明显的好转,这也预示着我国的城市化道路必将是一个艰巨而长期的过程。

  • 语料库翻译文体学

    任晓霏等

    2016-02-01

    978-7-5161-7946-8

    294千字

    54

    语料库 翻译学 文体论 研究

    《语料库翻译文体学》借助现代文体学、语料库语言学以及语料库翻译学的新成果,建立语料库翻译文体学研究体系,运用语料库手段,从叙事学视角研究《红楼梦》的叙事艺术及其翻译;利用话语分析手段研究《大地》中译本的男女主人公性别话语特征;从陌生化入手研究赛珍珠《水浒传》的独特翻译;选取莫言小说《红高粱》及葛浩文译本作为语料,研究小说叙事情景的翻译;利用功能文体学理论方法研究《论语》对话体的翻译;标注、统计《文心雕龙》中的隐喻、衔接,研究《文心雕龙》典型文体特征及其翻译;从小句功能、及物性等角度研究《孙子兵法》的文体功能和翻译;选取张培基英译中国现代散文作为语料,计算散文审美信息的分布,研究散文文体的翻译规范;运用语音语料库技术,从音义学角度探究苏轼诗词翻译的语音学特征;借助网络双语新闻语料库,研究新闻名物化文体特征及其翻译。

跳转共6页

置顶