中文 English

图书详情

首页

英文文献

我的书架

当前位置: 首页 > 图书详情

英语世界的《水浒传》研究

The Translation and Study of Chinese Literature in the English-Speaking World

谢春平[著]

《水浒》 英语 翻译 研究

2018-03-01

978-7-5161-7904-8

354

53

扫码阅读

  • 内容简介
  • 书籍目录
  • 作者简介
  • 参考文献
内容简介

本书是以《水浒传》在英语世界的研究为对象的一部论著。从研究范式上来说,这是典型的跨国界、跨语言、跨文化的文学研究。根据英语学界《水浒传》研究的具体情况,本书分五个主题展开论述:第一是英语世界对小说的作者、素材来源、成书过程与版本演变所作的考证,第二是英语世界对《水浒传》在社会领域与中外文学领域所产生的影响的研究,第三是英语世界就《水浒传》的人物形象塑造艺术所作的研究,第四是英语世界对《水浒传》的叙事艺术展开的研究,最后是英语世界对作品的思想主题的研究。

This book is a treatise on the study of Water Margin in the English-speaking world. In terms of research paradigm, this is a typical cross-border, cross-language and cross-cultural literary research. According to the specific situation of the study of "Water Margin" in the English-language academic circle, this book is divided into five themes: the first is the research of the author, source, writing process and version evolution of the novel in the English-speaking world, the second is the research of the English-speaking world on the influence of "Water Margin" in the social field and the field of Chinese and foreign literature, the third is the research of the English-speaking world on the art of character shaping of "Water Margin", and the fourth is the research of the English-speaking world on the narrative art of "Water Margin". Finally, there is the study of the ideological themes of the works in the English-speaking world.(AI翻译)

置顶