中文 English

图书详情

首页

英文文献

我的书架

当前位置: 首页 > 图书详情

宇文所安的中国文学英译研究

岳曼曼[著]

宇文所安 中国文学 英语 翻译 研究

2020-09-01

978-7-5203-6883-4

212

21

扫码阅读

  • 内容简介
  • 书籍目录
  • 作者简介
  • 参考文献
内容简介

宇文所安是美国当代著名汉学家和翻译家,以中国古典文学和文论研究蜚声国际汉学界。他长期致力于对中国古典文学进行深入且广泛的编选与译介,译研紧密结合,成果丰硕且影响深远。本书借助比较文学研究的他者视野理论,结合宇文所安的汉学研究特点,围绕宇文所安的中国古典文学与文论英译著作《诺顿中国文选》和《中国文论:英译和评论》,从古典文学选集的编译、古典文论经典的诗学翻译与阐释以及超越“文本细读”的翻译创新思想这三个层面展开,在译本对比的基础上,深入探讨“他者视野”下宇文所安的中国文学英译思想和实践。

Yuwen Suoan is a well-known contemporary American sinologist and translator, and is well-known in the international sinology community for his classical Chinese literature and literary studies. He has long been committed to the in-depth and extensive compilation and translation of Chinese classical literature, and the close integration of translation and research has yielded fruitful and far-reaching influence. With the help of the theory of otherness in comparative literature studies, combined with the characteristics of Yuwen Suoan's sinology research, this book focuses on Yuwen Suoan's English translation of Chinese classical literature and literary treatises, Norton Chinese Anthology and Chinese Literary Theory: English Translation and Commentary, from the three levels of compilation of classical literary anthologies, poetic translation and interpretation of classical literary classics, and translation innovation ideas beyond "close reading of texts", and on the basis of translation comparison, deeply explores Yuwen Suoan's ideas and practices of Chinese literature in English translation under the "vision of the other".(AI翻译)

置顶